Montag, 30. September 2019

اسرج خيول الوقت ؛؛؛؛ الشاعرة والمبدعة حكيمة بنقاسم

أسرج خيول الوقت
لأرحل
وأنا الهاربة منك إليك
قف لحظة لتراني
ألملم صمت الشغف
أحمل صدى صوتك
على ظهر الغيم
تبكي أطراف أناملي
تئن حنجرتي
ألطم خدود العتمة
أين أجد طيفك
في أريج انفاسي؟ 
على حدود الغربة؟ 
أم في طريق الرحيل
أين أضعنا الحب
الروح تحتضر
أين ابتسامة القلم
والحزن يخدش أوراقي
قف لحظة
لنمسك الأحلام
على حافة نبضة
بدون عينيك 
لاتثمر سنابلي


حكيمة بنقاسم

نزف يدي ؛؛؛ الروائي قدري المصلح

نزف يدي 
من يد أخي 
كتبت بدمها على الأرض يا أمي أحبك 
لا تنسى يا أخي
أن تصل في العيد أختي
ولا تفضح رسائل حبيبتي
و تسقي الريحانة باب منزلنا 
و منها على تابوتي ...

نزف يدي 
من يد أخي 
كتبت بدمها  على الأرض يا أمي أحبك 
لا تنسى يا أخي أغنياتنا زمن الطفولة
وقطعة الخشب التي جعلنا منها دمية بندقية
وانت تبحث عني وراء الجدار
ولا تنسى  
كيف مزقنا قطعة القماش القديمة
التي وفرنا بها نقودنا
لنبتاع كرة 
تطير ونطير معها
وبالطريق قصفة ريحان من ابنة جيراننا
من أجل أمي 
فغرستها باب منزلنا
ومنها على تابوتي ...

نزف يدي 
من يد أخي 
كتبت على الأرض يا أمي أحبك 
لا تنسى يا أخي
يوم جلبنا كرتنا الأولى 
فكتبنا عليها اسم كل صاحب لنا 
ونحن ننظر للحمام كيف يحط فوق منزلنا
وصراخ ابنة جيراننا
وبيدها قصفة ريحان
من أجل أمي فغرستها باب بيتنا 
ومنها  على تابوتي ...

ديوان لقاء مع فدوى طوقان 
الشاعر قدري المصلح
ريحانة التابوت .

Sonntag, 29. September 2019

يا أمي ؛؛؛؛ الشاعر والمبدع قدري المصلح

يا أمي 
لا يهمني شتاء بعد اليوم بلا مطر
كل ما يحزن قلبي بقايا أوراق الخريف الأخيرة 
كيف تدور وتدور كدورة عمري 
معي من حيث كانت إنتهت وليتها رحلتي الأخيرة 
جاءت بداية كي أموت ألف مرة 
قبل رحلتي الأخيرة 
كأن المتسولون في الطرق 
والصبايا البائعات المتجولات 
والأطفال على أرصفة الطرق 
وأحزان المومسات 
ينظرون إلى بسمة طفل يطل من نافذة حافلة
تسير في الطرق إليهم ولا يفهم كم مرة
دار الشتاء بأوراق الخريف الأخيرة 

يا أمي 
لا يهمني فرحة الفقير 
بكسرة الخبز ورشفة القهوة
نقتص من كسرة الخاطر الأغاني القديمة
والعربات 
ومحطات الرحيل
كأن الراحلين 
كان معهم توابيتنا اللعينة 
دمى أعيادنا وملابسنا الجديدة
التي أعلنوا بها موتنا 
باب بوابة المعابر 
الصغيرة
ولا نعبر 
إلا بثمن كي نموت ألف مرة
قبل موتتنا الاخيرة ....

يا أمي كم حدثت ساعة الزمن
 الدائرة 
علينا دوران بقايا أوراق الخريف الأخيرة 
لم ترحم أيها الشتاء تساقطها 
 وكنا نظن بأنك تلف بها 
وأنت تلف بنا لنموت ألف مرة
قبل موتتنا الأخيرة 
فمن أين يأتي 
النزف إلا من بقايا ما كان
من أمانينا القديمة 
كأن المتسولون 
لا يحسبون علينا طينا 
قد يغطي جثثنا الصغيرة
في قبر ضيق 
كأني أحسبه الآن أجمل دنيا واسعة 
على احزاننا الكبيرة 

الديوان لقاء مع الشاعرة فدوى طوقان 
الشاعر قدري المصلح 
طين المتسولون.

ياشهي الكبرياء كيف انت ؟ ؛؛؛؛ الشاعرة المتألقة عزيزة عيسى


يا شهي الكبرياء..
كيف أنت ؟؟
يا رجلاًاستباحت شفتاه تضاريس جسدي 
مجوسية أنا بحبك
سافرش لك عرش الشوق
و أوقد النار في معبدك
سارتكب معك كل الحماقات
و أحمل عمري خلسة عن الظل
سأودع معك قصائد لم أكتبها بعد
وذاك الناي المعلق على خاصرة الجدار
ساغلق نافذتي الوحيدة
وأنام في معطف لهيبك.

BİNDESTÎ // Helbestvan GERNAS

BİNDESTÎ

Bel dikim çava dibînim vaye şûre
Ez divim jê dûr herim lê rê çi dûre

Ew keleh ya zemtkirim asêye dergeh
Ew bi dirdirk û bi leşker û bi sûre

Ez li vî alî hewarî ma li yê dî
Ya dipêşya minde deryake kûre

Va li hundir nîne peyman û ne çarek
Gur lipişt sînor didê zirta dizûre

Hê liser wêrangehê min şîn dirêsê
Wa pepûk jî hê dixwînin kûre kûre

Pir divê golêde bindestî genîbû
Waye behna koletîyê jê difûre

Dijminê min tim dibêjê em birane
Lê xuyabû ew herwe marê di tûre

Ev welat serhişke zorê naciwê ew
Ger sitem domkê liser naçê di ûre

Zîze û xemgîne ev rist jê diçin qîr
Nalenala wê diçê dûr ew bilûre

Ger tu bindestbê ne azadbê tu dîlî
Her mirovê serfiraz baz û tilûre

kavilê can dojehê girt tevde gernas
Dil ji arê vê dema bê dad tenûre

                               GERNAS
....................................................................

BİNDESTÎ ،،،.Helbestvan GERNAS


BİNDESTÎ

Bel dikim çava dibînim vaye şûre
Ez divim jê dûr herim lê rê çi dûre

Ew keleh ya zemtkirim asêye dergeh
Ew bi dirdirk û bi leşker û bi sûre

Ez li vî alî hewarî ma li yê dî
Ya dipêşya minde deryake kûre

Va li hundir nîne peyman û ne çarek
Gur lipişt sînor didê zirta dizûre

Hê liser wêrangehê min şîn dirêsê
Wa pepûk jî hê dixwînin kûre kûre

Pir divê golêde bindestî genîbû
Waye behna koletîyê jê difûre

Dijminê min tim dibêjê em birane
Lê xuyabû ew herwe marê di tûre

Ev welat serhişke zorê naciwê ew
Ger sitem domkê liser naçê di ûre

Zîze û xemgîne ev rist jê diçin qîr
Nalenala wê diçê dûr ew bilûre

Ger tu bindestbê ne azadbê tu dîlî
Her mirovê serfiraz baz û tilûre

kavilê can dojehê girt tevde gernas
Dil ji arê vê dema bê dad tenûre

                               GERNAS
....................................................................

وطني 🎸 ؛؛؛ الشاعرة والكاتبة سميا دكالي

#وطني 🎸

كبرت وحب الوطن في دمي
سماؤه لحاف يدثرني
وتربة أرضه منبتي
ماؤه العذب روى عطشي
وهواؤه النقي ملأني
جمال وسحر طبيعته سكنني
ليستوطن ثنايا فؤادي
فبات عطره يلاحقني
وإن اغتربت بعيدا عنه
محال أن ينتزع حبه مني
بعد أن صار قطعة من قلبي
بل كالجدور في أعماق تربته
آسفي على ما صرنا إليه
بعد أن أضحى الوطن يتيما
فماتت النخوة والشهامة
وما عاد مكان للوطنية
اتفقوا بثمن بخس لبيعه
فسجن الأحرار في حضنه
وزرع الخوف في  أرواحهم
لن نمل لنعيد حريتنا
سنظل نغني لحن وطننا
وللجيل الصاعد نزرعه
حتى تشرق شمس سمائه
وتخترق جدران بيوتنا
فتملأ قلوبنا حبا ودفئا
وتعيد الحياة لأرواحنا

# سميا_دكالي

Samstag, 28. September 2019

وطني هناك ؛؛؛ الشاعرة والمبدعة سلوى درويش

وطني هناك ...

دموع سخية تناثرت  
من شراشف الشوق 
يزداد حنيني 
 كلما يمضي الوقت ...
هناك ترقد مدينتي وهنا 
لايرقد روحي الحزين...
تركت عنواني وهويتي 
وحتى نفسي أبت الرحيل 
لا أستطيع النسيان 
وطني هناك حيث أنت  
أحتاج رحيق هوائك 
دفء حضنك..
رضعت حبك فكيف السبيل 
إلى الفطام وأنا مازلت 
طفلة تبكي وتشتهي
 المكوث بأحضانكَ 
أفتقدكَ...
أختنق ببحر الأحزان 
أجن اشياقاً لطبيعتك 
لسحر هوائك اللطيف 
ليتني أعود  إليك أو أزورك 
مرة فتضيء قناديل قلبي 
سعادة وتضيء روحي
وحياتي....
يلبث قلبي ثوب
 الحنين دوماً...لم أستطع
 خلعه ...
تراودني الذكريات كل حين 
لجمرها لهيب يحرق
 ارجائي حنين...
تعربدت على قلبي وقلمي 
في دجى الليل 
تشتت الكلمات ولم تلبِ 
نداء القلم لهمسات الشوق 
لن أتوب عن حبك حتى 
أرجع لحضنك الحبيب...

 سلوى درويش

به ندا شنكال ،، مقام سنجار .. تمت الترجمة بقلم زوزان صالح اليوسفي

( به ندا شنكال )

هذه القصيد نظمها الشهيد صالح اليوسفي عام ( 1949 ) تأثرت بها وأستغربت من كلماتها وشكواها..!! وسألت نفسي.. هل يا ترى كان والدي يتوقّع بحدسه عما جرى أخيراً لأهلنا من مواطني شنكال رغم  مرور كل هذه السنين..؟!! أما أن روحه الطاهرة ما زالت تحمل هموم شعبه..؟!! 
فقد شعرت من خلال أبيات هذه القصيدة وكأنها  تُعبر عن مأساة شنكال الحاضرة..!!، أضع بين أيدي قرائي وقارئاتي هذه الترجمة المتواضعة عن قصيدة بسيطة.. ولكنها تحكي آلاف المعاني والمعاناة.. وتحمل كماً هائلاً من المشاعر.. وحقيقة تجلت أمامنا..!!

زوزان صالح اليوسفي..

به ندا شنكال – ( مقام سنجار )

قصيدة نظمها الشهيد صالح اليوسفي سنة 1949
ترجمة الى العربية: زوزان صالح اليوسفي

جئتُ أحملُ أمتعتي
أنا الرّحال.. يا سنجار
ذَبَلَ وأصفَرَّ.. العيش
أمتلأ.. بالسمومِ.. والصدأ
تأسّرنا.. بخسة ( بنذالة )
بدون سبب.. أو عمل
لم نعدُ نملك البساتين والحقول
ولا أرض.. أو محراث
لا نعرف ماذا نفعل..؟!
وأين نذهب..؟!
هذه المرة..!
...
موطن التضامن
والأخوة والعلاقة الرصينة ( كريفا )(1)
الكورد المُتحابين..
رجالُ الفرص..
الوطن الثمين..
ملأ.. بالذهب والفضة
نهبوها.. ومشّطوها
بمزاجهم.. قاسوها
أحتلوها.. وأقتطعوها
بركلاتهم.. وبالظلم والشتائم
...
جبالكم.. وملائكتكم
حكى.. بها السلف
ملأ.. بالأساطير
ببطولات الرجالِ
التكاتف والإخاء
أضوائها خالدة
أغيثونا.. من هذا المارد( ديوا )(2)
رجوهُ.. وأزيحوهُ
مع الأخوة الكورد
أتموا.. القضية
...
أيُّها الأخوة...
كفانا.. عداوة..!
الصراع الداخلي
حرب السفهاء
تنزفُ قوتنا
تمزق جوعنا
لم يعيدو.. لنا قوتنا
الحليب وسائل القمح (3)
أشرسنا أعدائنا..
على كل واحد منا
...
المُضي.. القاسي
كم كانت رديئة..؟!
ثقيلة المعاناة..!
طريقٌ.. عديمُ الإحساس
الأقتصاد.. تشتتَ
باعوا.. الوطن
المُحتلين.. المُنتشين
الأعداء.. المُخمورين
سمومهم نفيسة
نهائبهم.. كثيرة
...
قبل.. صلاتكم
أين الأخوة..؟!
يا.. إلهي..!
عَمّروا كوردستان
بالنضال معاً
بالقلوبِ والسواعد
إلآ تكفي الآلام..؟!
العميقة.. وبقائها
المرض والفقر
الغباء والجهل
...
كلنا كورد..
والوطن واحد
يزيدي.. نصراني..
مُسلم بعضهم مِن بعض
أهدافهم.. غايتهم معاً..
أمنياتهم طريق واحد
نضال.. الرجال
أسخنوها وأشعلوها
أطحنوا.. العبودية
أعملوا مِن أجل الحرية
...
نحنُ الكورد الآريين
الأخوة الإيزيدية
لا يريدون باخرة
جبل جودي
زه رده شت.. وكاوه
ئه خسر.. وميدي
كفى.. تفرقة..!
بالخصام والزعل
أحموا الوطن
والقول للتابعين( قه وال مريدي )(4)
...
ماردُ الجبال
معلقٌ بالدماء
أنهض.. مِن سُباتك..!!
بارك.. الحياة
أطلق الصرخة..
أوصل القضية..
أجعل كوردستان
جنة الأستقرار
أملأها بالأفراح
وأنظر دائماً للحرية 


(1)كريفاتي: العلاقة الرصينة بين المسلم والايزيدي القائمة على أساس الأحترام والمحبة المتبادلة أو ختن إبن اليزيدي في حجر صاحبه المسلم..
(2) ديو: مخلوق خرافي أسطوري يشبه الإنسان الشرير
(3) فريك: التقمح، تيبس المحتوى السائل لحبة الحنطة أو الشعير
(4) قه وال: طبقة من الأخوة اليزيدية والكلمة من المصطلحات الصوفية وتعني قائل السماع..

في أيّ غياهب القصيد مركونٌ أنت؟ ؛؛؛ بقلم الأديبة ليلوز دينو

في أيّ غياهب القصيد 
مركونٌ أنت ؟
بالأمس ...
أورثتني عباب التجاويد 
ومنحتني كل اللغات
من إنتفاضة العناقيد
فأمتدت الأماني فارهة الأوردة
كالأرجوان السابح في السديم
يتمم للطبيعة 
محاسن الأخاديد
أوشكتُ أن أعلن النفير 
حينذاك
وأثير الشغب 
بين كل العشاق
وأخلق فوضى خلابة
في تاريخ الإنحطاط
وأطلق سراح ظلالي
يباركها بنان محياك
في أيّ غياهب القصيد
منتصبٌ أنت ؟
أيها الأفق الأزلي
على شهوة أبجدياتي ..
كم كتبتك بشكلي الشاهق
ومنحتك القصيد 
مغامرة فيه 
طود شاراتي
وأفزعت النجوم من مخدعها
لأقطع الليل إليك
وأمسح كفيف دمعاتي
كم  مرة
جئتك جذعاً مائلاً
خار على سهل الصباباتِ
يخطو وينزوي محتضراً
في هوة الصبوات ِ
إنه لمصير من يتبجح
بأوهام ....
الأمنياتِ .

                  بقلمي .

Freitag, 27. September 2019

أمي ؛؛؛؛ الشاعر بلند حسين

أمي؟
ربي يطيل حياتُكِ 
 ويجعلُكِ تاج على رأسي
يا لؤلؤة قلبي 
  ما زلتُ ذاكَ الفتى
   الذي يبكي
  عندما تبكي عينيكِ
  دون معرفة السبب
   ذاكَ الفتى
  الذي لم ولن يكبر
يا أمي ..!!

صباح ☕🌹🎸 الخير

Donnerstag, 26. September 2019

في الكونِ الأعمى ؛؛؛؛ الشاعرة القديرة أمال قاسم


في الكونِ الأعمى ؛
كلُّ الصباحاتِ قصائدُ قاحلةٌ، 
راحلةٌ إلى عُشْبٍ 
ينامُ في كفِّ المساء .. 
المرايا الدامعاتُ
تقتاتُ عريَ الهياكلِ ،
القرابينُ مذبوحةٌ على أطلالِها ،
أيلولُ يعبثُ بورقي ..
وأجنَّةٌ في أقاصي حَوقلتي ..
تتَخَلَّقُ ..
 مقْروحَةَ الرّوح ِ..
مُلْتاعةَ الأَعطار  ِ..
 يفزُّ من نونِ أنوثتِها حزنٌ ،
يدنو من صدِّ  ..
 تنَصّلَ سيفًا في رحمي 
يُصلّي للهجرِ _ دونما صلةٍ _
بصومعتي ..

في الكونِ الأعمى ؛
لا رؤىً تُؤنِسُ النورَ في عينيّ ،
لا إماراتٍ تدُلُّ عليَّ  ،
تأكلُني الطيرُ  .. والجهاتُ ،
أذوب في عيْنيِ الشّمسِ ..
أتلاشى في الغيمٍ أغنيةً ..
يُؤَوِّلُني الضُّوءُ أحجيةً
فأمارسُ شيطنتي : 
أفرغُ أوزارَ البحرِ بمِحبَرتي،
أرمِّمُ جيبَ البياض 
أعلّلُ ضُلوعي أجوبةً لأسئلتي  ..
أَحُلُّ عقدةً مِنْ لساني ..
ولأنَّ فمي ،
 لاااا يتقنُ اخضرارَ الكلام ،
ولاااا يعرفُ مَنْ ثقَّبَ القصَب !
ينكسرُ فيَّ الماءُ
 ويصْفرُّ الموتُ في لُغتي ...!

في الكونِ الأعمى ،
_ يا صبرَ أيوبَ _  ؛ 
يعقوبُ يَمْضَغُ حُزنَه ،
جُبٌّ يَروي للْغُربةِ قِصَّتَه ،
طفلٌ يطعنُ في الرِّيحِ دمعتَه ،
شِعرٌ يَلْهو بطفولتِه  ،
كهلٌ يغني للعُمرِ الهاطلِ ،
 لكهولتِه .. 
طُهرٌ يبحثُ عنْ تربتِهِ  ،
شيخٌ تتعثّرُ  قدماهُ  ، 
فيَطويهِ الليلُ، 
ويَرى كلَّ الأشياءِ وراء  ..!

في الكونِ الأعمى ؛
 زمنٌ عاقرُ ،
يتناسلُ فيه  
الصَلْصالُ والتِّمثالُ ،
والأُسطورةُ .. والأَخيلةُ ..
والأصنامُ  المذهَّبةُ
وزناةُ الكلام ..!

في الكونِ الأعمى ..
أجراسٌ صمّاءُ 
تُقرعُ في الآحادِ ،
 ومآذنُ تستفيقُ من لاتِها  ،
وتمائمُ أمّي المُبجّلةُ ،
وسماءٌ تَرْشَحُ _من كلِّ فجٍّ _ 
بخوابي النّور
آيةً للسّائلين !!

في الكون ِالأعمى :
كونٌ يوغلُ في ضلعي
يرضعُ من زيتِ الآهِ
مشكاةَ يقينٍ ،
ينفُخُ في سيرةِ التّفاحِ  ..
ويحُجُّ إلى آدمَ ،
في سِفرِ التكوين

الشاعرة القديرة أمال قاسم

في الكونِ الأعمى ؛ ؛؛؛ الشاعرة القديرة آمال قاسم

في الكونِ الأعمى ؛
كلُّ الصباحاتِ قصائدُ قاحلةٌ، 
راحلةٌ إلى عُشْبٍ 
ينامُ في كفِّ المساء .. 
المرايا الدامعاتُ
تقتاتُ عريَ الهياكلِ ،
القرابينُ مذبوحةٌ على أطلالِها ،
أيلولُ يعبثُ بورقي ..
وأجنَّةٌ في أقاصي حَوقلتي ..
تتَخَلَّقُ ..
 مقْروحَةَ الرّوح ِ..
مُلْتاعةَ الأَعطار  ِ..
 يفزُّ من نونِ أنوثتِها حزنٌ ،
يدنو من صدِّ  ..
 تنَصّلَ سيفًا في رحمي 
يُصلّي للهجرِ _ دونما صلةٍ _
بصومعتي ..

في الكونِ الأعمى ؛
لا رؤىً تُؤنِسُ النورَ في عينيّ ،
لا إماراتٍ تدُلُّ عليَّ  ،
تأكلُني الطيرُ  .. والجهاتُ ،
أذوب في عيْنيِ الشّمسِ ..
أتلاشى في الغيمٍ أغنيةً ..
يُؤَوِّلُني الضُّوءُ أحجيةً
فأمارسُ شيطنتي : 
أفرغُ أوزارَ البحرِ بمِحبَرتي،
أرمِّمُ جيبَ البياض 
أعلّلُ ضُلوعي أجوبةً لأسئلتي  ..
أَحُلُّ عقدةً مِنْ لساني ..
ولأنَّ فمي ،
 لاااا يتقنُ اخضرارَ الكلام ،
ولاااا يعرفُ مَنْ ثقَّبَ القصَب !
ينكسرُ فيَّ الماءُ
 ويصْفرُّ الموتُ في لُغتي ...!

في الكونِ الأعمى ،
_ يا صبرَ أيوبَ _  ؛ 
يعقوبُ يَمْضَغُ حُزنَه ،
جُبٌّ يَروي للْغُربةِ قِصَّتَه ،
طفلٌ يطعنُ في الرِّيحِ دمعتَه ،
شِعرٌ يَلْهو بطفولتِه  ،
كهلٌ يغني للعُمرِ الهاطلِ ،
 لكهولتِه .. 
طُهرٌ يبحثُ عنْ تربتِهِ  ،
شيخٌ تتعثّرُ  قدماهُ  ، 
فيَطويهِ الليلُ، 
ويَرى كلَّ الأشياءِ وراء  ..!

في الكونِ الأعمى ؛
 زمنٌ عاقرُ ،
يتناسلُ فيه  
الصَلْصالُ والتِّمثالُ ،
والأُسطورةُ .. والأَخيلةُ ..
والأصنامُ  المذهَّبةُ
وزناةُ الكلام ..!

في الكونِ الأعمى ..
أجراسٌ صمّاءُ 
تُقرعُ في الآحادِ ،
 ومآذنُ تستفيقُ من لاتِها  ،
وتمائمُ أمّي المُبجّلةُ ،
وسماءٌ تَرْشَحُ _من كلِّ فجٍّ _ 
بخوابي النّور
آيةً للسّائلين !!

في الكون ِالأعمى :
كونٌ يوغلُ في ضلعي
يرضعُ من زيتِ الآهِ
مشكاةَ يقينٍ ،
ينفُخُ في سيرةِ التّفاحِ  ..
ويحُجُّ إلى آدمَ ،
في سِفرِ التكوين ..!

اللوحة للهولندي الشهير بروغل الأكبر ..بعنوان " أعمى يقود عميان"
وأقول : إنه أكثر إيلاما حين يقود الأعمى قطيعا من المبصرين.

بعيد ٌ أنت أيها الوطن ؛؛؛ بقلم الأديب هوزان

*  بعيدٌ أنت أيها الوطن !
   لا بل قريبٌ أنت
   فأنتَ تحتلني
   و أنتَ محتل 
   لم أعد أفهم شيئاً !!
        " لو زمانو - لو زمانو ...! "

Dienstag, 24. September 2019

أشتاقُ إليكِ أميرتي ؛؛؛؛ الشاعر والمبدع بلند حسين

أشتاقُ إليكِ أميرتي
يا عشق الصبا
وياسمينة قلبي
تعطرين بالحب
حياتي
عاشق متيم 
أجوب لأجلك 
 أعالي الفضاء
أنتِ فراشتي الحمراء
ضحكتُكِ ممزوجة
 بلؤلؤ مكنون
كلما تدق باب قلبي
أطيرُ فرحاً
ما بين نسمات الهواء
و حروف أسمك
أرسمك وردة 
أصنعُ منها
مزهرية جورية اللون
تعانق مخيلتي
كل صباح ومساء 

Bilind Hussain

Montag, 23. September 2019

أمهلني أرتب في عينيك ؛؛؛؛ الشاعرة والمبدعة حكيمة بنقاسم

أمهلني أرتب في عينيك
 حروفي
أتلو في رحابهما
سورة الفلق
دع أناملي تبوح
كلما قد قميص الحب
و عانق غيوم الصبابة
دع أنفاسك تمطر
ليتلعثم الماء
و يطفئ لجج الوجد
حين تجوس الروح ضمآى
في  دياجي الليل
تتسول رذاذك

حكيمة بنقاسم

الزعتر البري ؛؛؛؛ الشاعر والمبدع بلند حسين

لو تعلمين حبيبتي 

ذات ليل شاحب
نسائم الزعتر البري 
تخترق هدوء المكان
وأنغام الذكريات 
تتردد  من فرط اشتياقي 
لو أنكِ تأتين
لو تمزقين ستائر قلبي
وتشرقين شمسي
لتضيئي عتمة الليل
أصعدي بفستانُكِ الحرير
وأفرديه على غيمة
 حبلى بالورد والياسمين 
وأمطري ما شئتِ
 على جسدي 
گي أتسلقَ إلى قصركِ الشاهق
حيثُ زهور الاقحوان 
والفراشات الملونة
غليان في دمي 
يشتهي لقاء الورد
نضج السنابل بدمي
أعرف جيدا
كيف أزرعك زهرة
والأمل بين خصلات شعرُكِ 
وأعرف كيف أُسقي
أشجار اللوز
في بستان خصركِ
ثم أزرع في قلبك
أزهار الحب والأمل
يا عاشقة تتكحل
بزهور الأقحوان 
سأحبُكِ بحجم الكون
 كالمياه المتدفقة
كالريحُ الناعمة
أُداعبُكِ دون أنقطاع
عندها فقط 
أعرفُ أن جمالك انتصر 

بلند حسين

يبقى الكاتب حبيس لغته من دون الترجمة ؛؛؛؛ الكاتب والروائي جان دوست

جان دوست: يبقى الكاتب حبيس لغته من دون الترجمة

هو صاحب ثلاث ثقافات مختلفة، لا شك أنها ساهمت في إثقال موهبته الأدبية، ما بين الكردية والسورية والألمانية، يعيش الكاتب جان دوست في عالم ليس بمنعزل عن الآخرين كما قال هو عن نفسه، تداخل الثقافات، تجاورها، احتكاكها العنيف أحياناً، هي مواضيع أثيرة لدى لها صدى في أعمالي. تحدث دوست لـ"بوابة أخبار اليوم" خلال تواجده بالقاهرة عن مشاركته بمعرض الكتاب، وعن الأدب الكردي، وأفكاره الذي يتبناها في أعماله وكان نص الحوار كالتالي.. كيف ترى معرض القاهرة هذا العام ومشاركتك به في ندوة عن الأدب الكردي؟ - زرت المعرض أول مرة العام الماضي، لكنه في هذا العام كان أكثر زخمًا أدهشتني هذه الجموع الغفيرة التي تقبل على شراء الكتاب بعد أن ظننا أن الورق ينقرض لصالح الإلكترون. مشاركتي في ندوة عن الأدب الكردي كانت بتنظيم من دار مقام وقد رأيت ذلك ضرورياً لإقامة جسور ثقافية بين شعبين قريبين جارين يشتركان في كثير من الخصائص النفسية، قلنا لعل الثقافة تصلح ما أفسدته السياسة. ترجمة العديد من الأعمال بالعربية منهما "مم وزين" لأحمد خاني وترجمة أحد أعمالك "ميرنامة" ما الفرق؟ - عندما ترجمت ميرنامه من الكردية "وهي روايتي الثالثة" شعرت بأنني أكتب رواية جديدة وأنني لا أقوم بالترجمة، وبحرية أكبر في التصرف بالترجمة. نصوص الآخرين تشبه نقوداً ائتمنوك عليها لا تصرفها إلا بمقدار أما نصوصك فهي ملكك الخاص تتصرف به كما تشاء، ولكن ذلك لم يدعني أبداً إلى التصرف بحرية مطلقة حيث إنني التزمت بروح ميرنامه الكردية.  أما "مم وزين" فهو عمل ضخم كتبه أعظم مفكر كردي، وبذلت في التعريف به جهوداً كبيرة وحرصت أن أنقل أفكاره بحرقيتها دون أن أخون النص. في تصريح سابق لك قلت "اللغات سجون" ماذا قصدت بذلك؟ - اللغات سجون الكاتب لا يحررها منا إلا الترجمة "هذا ما قصدته"، ويبقى الكاتب مهما كان عظيم الرؤى حبيس لغته وبني قومه إذا لم يترجم. تصور معي الخيام بدون ترجمة أحمد رامي، وتصور معي كبار الآثار الأدبية لولا الترجمات؟. هل تشعر أن عليك عبء التعريف أو الإشارة إلى الأدب الكردي؟ - صحيح..لكنه عبء ثقيل أتقاسمه مع زملاء آخرين لي، ويهمني كثيراً أن أقيم جسور محبة تسير عليها شعوبنا في زمن التطرف والمغالاة. الأدب الكردي بقي مهمشاً لا يلقي جيراننا إليه بالاً، إنه أدب جميل من حقه أن يخرج من قوقعة المحلية إلى رحاب حدائق الجيران، طبعاً ما نقوم به ليس سوى مبادرات فردية بحاجة إلى دعم من هيئات ثقافية كبيرة، وما أقوم به ليس سوى إلقاء حجر في بحيرة راكدة نسبياً. أنت كردي سوري تحمل الجنسية الألمانية ثلاث ثقافات مختلفة كيف استوعبتهم؟ - سوريتي منحتني لغة إضافية جميلة هي العربية التي شكلت لي قاعدة متينة بنيت عليها، وكرديتي منحتني إضافات جميلة، كتبت بها رواياتي الأربع الأولى وما زلت متعلقاً بها عائقاً لها نابشاً في طبقاتها عن الكنوز. أما الألمانية فهي الثقافة التي تعرفت عليها كما معظم قراء العالم حتى وأنا في وطني من خلال قراءة كبار الأعمال المترجمة، تداخل الثقافات، تجاورها، احتكاكها العنيف أحياناً، هي مواضيع اثيرة لدي لها صدى في أعمالي. في روايتك "مهاباد" تناولت أحداث إنشاء أول دولة للأكراد، حدثني عن هذه الرواية، وهل توجهت إلي زيارة إيران أثناء تحضيرك لها؟ - نعم زرت مدينة مهاباد والتي تدور فيها فصول هامة من أحداث الرواية سنة 1996 لأتعرف على هذه المدينة التي شهدت ميلاد وموت أول جمهورية كردية في التاريخ الحديث.  تناولت تجربة بناء تلك الجمهورية من زاوية مختلفة كثيراً عن الزاوية الشعبية التي لا ترى في هذه التجربة سوى سجل من البطولة يضاف إلى بطولات أخرى كثيرة. تناولت التجربة من خلال نظرات متناقضة تقاسمتها شخصيات الرواية وخاصة بادين والجد الأرمني أنترانيك. هل من سبيل لإنشاء دولة للأكراد مرة أخرى؟ - الدولة الكردية حلم كل كردي وهو حق مشروع، لكن الظروف كانت دائماً ضد هذا الحلم، لا أعلم إذا كانت هناك فرصة لكن من المؤكد أن الكرد يعيشون عصرهم الجيد الآن. لماذا تعيد النبش في التاريخ؟ - التاريخ أكبر معلم وفي اعتقادي أننا كشعوب إسلامية لا نقرأ التاريخ إلا لنضحك أو نبكي لا لنتعلم، وأنا حين أنبش في التاريخ الكردي وأحفر في طبقاته أبحث عن الأسباب الكامنة وراء مظلومية الكرد، أو كما نعرفها بلعنة التهميش التي لازمت الشعب الكردي منذ أقدم العصور. ما هو السؤال الذي يلح عليك ويطاردك وتبحث له عن إجابة في أعمالك؟ - أسئلة كثيرة..لكل رواية مناخها الخاص والعام، ومناخي العام هو انكساراتنا في الحب، عدم قبول الآخر، والتطرف الديني. كيف ترى مستقبل الرواية الكردية، وكيف تصنفها حاليًا؟ - هناك رواية كردية مكتوبة باللهجة السورانية في كردستان العراق وإيران، وهي متطورة ومهمة وبحاجة إلى الاطلاع عليها.  وهناك رواية مكتوبة باللهجة الكرمانجية في سوريا وتركيا وهي تتقدم بخطوات واسعة إلى الأمام وقدمت روايات جميلة في العشرين سنة الأخيرة.  في روايتك "دم على المئذنة" تسرد وقائع القتل في قرية "عامودا" هل أردت توثيق وقائع تلك المذبحة؟ - نعم..أعتقد أن روايتي هذه توثيقية، لم أستطع أن أكون الشاهد الأخرس على تلك المجزرة التي هزتني من الأعماق. لماذا اخترت اسم "دم على المئذنة" للرواية، وهل يحمل دلالات على معنية للذين يبيحون القتل باسم الدين؟ - لا علاقة للدين بالاسم..الاسم استوحيته من حادثة اعتلاء المئذنة من قبل المسلحين الكرد الموالين لنظام دمشق للأسف وقتلهم سادس شخص في تلك المجزرة المروعة التي حدثت في يونيو حزيران سنة 2013.  وتلك المئذنة كانت مئذنة مسجد جدي في عامودا، وقد عاش عمره وهو يحلم بأن ترتفع المئذنة في السماء ويعلو منها صوت الأذان ومات دون أن يتحقق الحلم. المسلحون الكرد الذين اعتلوا هذه المئذنة قتلوا حفيد جدي "ابن خالي" في تلك المجزرة. المئذنة شخصية من شخصيات الرواية، شخصية صامتة تجري أحداث الرواية أسفلها وفي جوفها وعلى شرفاتها، المئذنة رمز مقدس، وهو عنوان الطهر والطمأنينة لكنه تحول إلى مصدر للرعب والقتل. عانت مدينة "كوباني" مسقط رأسك من الدمار والتخريب على أيدي "داعش" في نظرك كيف تمخض هذا التنظيم، وما هو سبيل القضاء عليه؟ - هذا التنظيم معقد، وهو يثير الشبهات ويبدو أنه وباء عظيم، القضاء عليه لا يتم عسكرياً فقط، يمكن دحر داعش عسكرياً بقوات برية وجوية تشترك في عمليات حربية، لكن الأهم هو ما ترتكز عليه داعش من نصوص تكفيرية وتاريخ حافل بالقتل.  علينا أن نقدم مقاربات جديدة للدين على أيدي شيوخ الدين وكبار المفتين أن يعملوا على تشذيب وتهذيب الدين وإبراز قيم التسامح فه وتربية الأجيال على ذلك.  في روايتك"عشيق المترجم" تحدثت عن اختلاف الثقافات والأديان والتصوف والحب من خلال حكايات بطل الرواية لخادمه، هل تعتبر أننا نعانى من ثقافة تقبل الأخر؟ - نحن نعاني من عدم تقبل الآخر، وقد حان وقت أن نعلي من شأن القيم الجميلة في ثقافاتنا وأدياننا، وذلك بدون ذلك ستنزلق مناطقنا إلى متاهة حروب طائفية وعرقية مقيتة.  من واجبنا كمثقفين وروائيين ورجال دين أن نقطع الطريق على ما يتربص بنا من عواصف الكراهية لأنها إن هبت ستقتلع كل جميل في أرضنا.  من بين جميع أعمالك أيهما أقرب إلى قلبك ولماذا؟ - هناك رواية كردية ساقوم بترجمتها أيضاً إلى اللغة العربية وهي ثلاث خطوات ومشنقة، اشعر نحوها بتعاطف كبير.  ما الذي تخطط له في أعمالك القادمة؟ الأعمال كثيرة..لكنني أشعر بالإرهاق، أنا أكتب منذ أكثر من خمسة وعشرين عاماً وعندي مخططات عديدة، ولعل أقربها إلى الإنجاز هو مارتين السعيد، التي ترجمتها من الكردية إلى العربية وهي أيضاً من رواياتي، وكذلك تصدر قريباً رواية الريش لسليم بركات وقد ترجمتها إلى الكردية

Mittwoch, 18. September 2019

سلطانتي ؛؛؛؛ الشاعر المتألق بلند حسين

لأجل عينيكِ 
أنتظرتُكِ بالقرب
من السبيل
فعذاب بعدك طال
ولا أرغبُ إلى  البديل 
في غربتي
خاصمتُ الرحيل
لأنني في غيابُكِ 
فقدتُ القافلة
والقلبُ كأنه رجل قتيل
غيابُكِ طعنة خنجر
على الجانب الأيسر
وكلما قرأتُكِ 
رأيتُ الصبر جميل
 سأنتظركِ 
بشوق العاشقين
وسأكتب على ضوء القمر 
نسيانُكِ مستحيل
فلا خيال من دون خيل
عاشق ومغرم بكِ
وفي كل لحظةً
أتخيلُكِ كرفرفة فراشة
تحلق حول الربيع
كبلبل الحقول
ينشد لحنه الجميل
وأحيي رموش سنبلة
مدللة تتمايل
ماذا أفعل أن كنت
في حبُكِ هيمان وهابل ..!!